Con un texto de
Daniel Saldaña París

traducido por
Robin Myers


La representación de ciudades reales en obras —ya sean visuales, plásticas o literarias— son el resultado del cruce entre lo falso y lo real, así como de lo subjetivo y lo objetivo (o lo personal y lo público). A través de piezas que exploran conceptos como la espera, el vacío, el trabajo, lo cotidiano, la frontera y la ruina, Chantal Peñalosa toma microhistorias para develar contextos políticos, al tiempo que edifica realidades tejidas de ficciones. Estos espacios indeterminados pueden funcionar como puntos de partida para la creación de obras posteriores. En este caso, se invitó a Daniel Saldaña París a intervenir a través de la escritura, la ciudad, el territorio y la puesta en escena que Peñalosa ha llamado Tecate a través de su trabajo. Esta publicación es un ejercicio ficcional y autorreflexivo que propicia posibilidades inciertas de lectura sobre su práctica artística.


The representation of real cities in artworks—whether visual or literary—are the result of the intersection between the false and the real, as well as, the subjective and the objective (or even the personal and the public). Through pieces that explore concepts such as waiting, emptiness, labor, everyday life, borders and ruin, Chantal Peñalosa takes on microhistories to reveal political contexts; while at the same time, building realities woven by fictions. These indeterminate spaces can function as starting points for the creation of subsequent works. In this case, Daniel Saldaña París was invited to intervene through writing, in the city, territory and staging of a play of what Peñalosa has called Tecate. This publication is a fictional and self-reflective exercise that fosters readings of her artistic practice that are rife with uncertain possibilities.





ISBN - 978-607-8722-13-6
2024
21 x 13.5 cm
96 páginas 

Edición de 900 ejemplares


Edición:
Laura Orozco y Alfonso Santiago
Diseño de la colección:
Alfonso Santiago
Conceptualización de la serie: Alfonso Santiago y Esteban King Álvarez
Corrección de estilo: Andrea Cuevas y Adriana Kuri Alamillo Traducción al inglés: Robin Myers



COMPRA AQUÍ